However, the word “agreement” is also used in Mexico for simple formality decisions in judicial proceedings and for administrative decisions of public authorities. For example, it does not seem easy to try to reconcile these terms, so close to one another, in order to obtain a correct translation from English to Spanish and vice versa. This is how we have to conclude treaties that are both “treaty” and “agreement”, but not all “agreements” are treaties. In Mexico, the treaty is also an agreement, but not all agreements are a treaty. Despite this, we find that any treaty or agreement is an agreement and that the “contract” is always an “agreement” in English and that the “agreement” also has a very broad importance, which corresponds to an agreement. That is why we conclude: “Agreement” is always an agreement, but it can also be an agreement or a treaty. .